Administrator
|
Aproximativ ştiu şi eu, dar numai aproximativ, iar ca să fac o subtitrare pentru un videoclip pentru YOUTUBE nu se poate să fac cu prea multe greşeli , mă fac praf nemţii ! ... Iar melodia este o poezie cu multe comparaţii,metafore ....e puţin dificil pentru un începător ca mine în germană...
E lucru mult, recunosc, dar cine mă ajută, promit că voi trece numele traducătorului pe videoclip ! Udo Jürgens - Alles, was ich bin Wär' ich ein Stern, würde man mich beschwören als Boten der Sehnsucht, als gütiges Licht, würde mit Wünschen und Liedern mich ehren und manchem Gedicht. Wär' ich der Wind, könnt' die Welt ich umkreisen, nur so zum Spaß ohne Zweck, ohne Ziel. Könnt' mit dem Zuge der Vögel verreisen, wohin ich grad' will. Wär' ich das Meer, oh wie könnt' ich mich stellen, dem Kampfe des Lebens mit tosender Macht, die Feinde begraben, wohl unter den Wellen in jeglicher Schlacht. Wär' ich ein Sturm, oh wie könnte ich wüten und alles verheeren, was mir mißfällt, trieb' unbeeindruckt von Flehen und Bitten mein Spiel mit der Welt. Doch Alles, was ich bin, ist ein Träumer, ein Poet, der mit seinen Liedern auf Märchenreisen geht. Alles, was ich bin, ist ein blinder Passagier auf dem Schiff der Phantasie. Und wenn du willst, dann träum' mit mir. Wär' ich ein Bach, würden Kinder wohl spielen mit Steinen und Hölzern in meinem Bett. Sie würden lachen, geborgen sich fühlen und fänden mich nett. Wär' ich ein Berg, würde man zu mir empor seh in, denn ich wär' mächtig und weise und alt. Man würd' mich fürchten und würde sich vorseh in vor meiner Gewalt. Doch Alles, was ich bin... Wär' ich ein Stein, oh wie könnte ich hart sein, Gefühle verachten und Liebe und Leid. Und alle Sehnsucht, sie würd' mir erspart sein und Traurigkeit. Un FORUM al TRADUCERILOR si al discutiilor pe tema muzicala ...si nu numai ! Cum traiesti , esti singur/a ? Povesteste-ne despre tine. |
Administrator
|
Ca să fie mai uşor de tradus, pun mai de din jos ...o traducere google translate...
Udo Jürgens - Tot ceea ce sunt "Aș fi o stea, o să mă cheme ca mesageri de dor, ca amabilitate de lumină, m-ar onora cu dorințele și cântece și mulți o poezie. Am fost vântul, poate "lumea gravitează în jurul meu, doar pentru distracție, cu nici un scop, fara scop. Poate "călători cu cursul de păsări, unde am "grad vrea. "Am mare, oh cum aș putea să mă întreb, bătălia de la viață cu putere tunătoare inamicii ingropate bine sub valuri în orice luptă. "Am fost o furtună, oh cum am putut înfuria și devastează tot ce mă nemulțumește, am condus "de impresionat de rugămințile și rugăciuni mea interacțiune cu lumea. Dar tot eu sunt un visător este, un poet, Povestea merge mai departe excursii cu melodiile sale. Tot eu sunt un pasager clandestin pe nava de imaginație. Și, dacă doriți, trezesc apoi cu mine. Aș "un pârâu, copiii ar juca bine cu pietre și păduri în patul meu. Ei ar râde sigure, simt și mi-ar găsi drăguț. "Am fost un munte, te-ar vedea până la mine în, pentru că am fost puternic și înțelept și vechi. Ai fi "frică, și ar fi, în vorseh înainte de puterea mea. Un FORUM al TRADUCERILOR si al discutiilor pe tema muzicala ...si nu numai ! Cum traiesti , esti singur/a ? Povesteste-ne despre tine. |
Administrator
|
Traducerea în engleză mi la făcut cineva :
All That I Am If I were a star, they would invoke me As yearning's emmisary,¹ as benevolent light, Would honor me with wishes and songs And many a verse. If I were the wind, I could circle the earth, Just for fun, without purpose or goal. I could travel along with the migrating birds Wherever I would. If I were the sea, oh how I could face The struggles of life with roaring might, And surely bury my foe beneath my waves In every battle. If I were a storm, oh how I could rage And drive before me all that displeased me, Play, unmoved by begging or pleading, My game with the world. [Chorus] But all that I am is a dreamer, a poet, Who goes with his songs on fairy-tale journeys. All that I am is stowaway On the ship of fantasy. And if you like, then dream with me. If I were a brook, children would surely play With stones and with branches in my bed. They would laugh, and feel themselves safe and secure, And think me quite nice. If I were a mountain, they would look up to me² For I would be great and wise and old. They would fear me, and would be wary³ Of my power. [Chorus] But all that I am... If I were a stone, oh how hard I could be, Despising feelings and love and suffering. And every yearning, I'd be spared from it all, And from sadness. ¹ Google 'merkur bote' and 'mercury emmisary' ² The original should read 'sehen' and not 'seh in.' ³ The original should read 'vorsehen' and not 'vorseh in.' Funny, huh? Un FORUM al TRADUCERILOR si al discutiilor pe tema muzicala ...si nu numai ! Cum traiesti , esti singur/a ? Povesteste-ne despre tine. |
Administrator
|
De din jos explică în engleză că penultima strofă este greşită la mine(cea în germană) şi corect este aşa:
Wär' ich ein Berg, würde man zu mir empor seh'n, denn ich wär' mächtig und weise und alt. Man würd' mich fürchten und würde sich vorseh'n vor meiner Gewalt. ------------------------------------------------------------------- ...de fapt nici aici nu este corect scris seh'n este sehen, iar vorseh'n este vorsehen .... Un FORUM al TRADUCERILOR si al discutiilor pe tema muzicala ...si nu numai ! Cum traiesti , esti singur/a ? Povesteste-ne despre tine. |
Administrator
|
Am făcut cum am putut, nu o vrut nimeni să mă ajute !
Dacă eşti curios cum arăt , postez o poză de acum câteva luni în urmă : Un FORUM al TRADUCERILOR si al discutiilor pe tema muzicala ...si nu numai ! Cum traiesti , esti singur/a ? Povesteste-ne despre tine. |
Und warum Sorgen machen? ... ging sehr gut übersetzt
|
Administrator
|
Danke !
Un FORUM al TRADUCERILOR si al discutiilor pe tema muzicala ...si nu numai ! Cum traiesti , esti singur/a ? Povesteste-ne despre tine. |
In reply to this post by DanySo
Nu stiu daca nu e prea tarziu, dar l-am tradus:
De-aș fi o stea, m-ar fi numit mesager al dorului, al luminii darnice, m-ar onora cu urări și cântece și unii, chiar cu o poezie. De aș fi vântul, aș putea înconjura globul, Doar așa pentru distracție, fără un scop, fără țintă. Aș putea călători cu stoluri de păsări, unde aș dori. De-aș fi Marea, oh cum aș putea să port bătălia vieții, cu o putere tunătoare, în orice luptă aș îngropa dușmanii sub valuri. De-aș fi o furtună, oh cum m-aș putea înfuria și devasta tot ce mă nemulțumește, aș conduce neimpresionat de rugăminți și rugăciuni, jocul meu cu lumea. Dar tot ce sânt eu, sânt un visător, un poet, ce călătorește cu cântecele sale într-o lume de poveste Tot ce sânt eu, sânt un pasager clandestin pe nava imaginației. Și, dacă vrei, atunci visează cu mine. De-aș fi un pârâu, ce frumos s-ar juca copiii, cu pietre și lemne pe malul meu. Râzând, s-ar simți in siguranța și mi-ar găsi binevoitor. De-aș fi un munte, s-ar uita de jos in sus la mine, căci aș fi puternic, și înțelept, și bătrân. Aș inspira teamă și respect pentru puterea mea. Dar tot ce sant eu… Dacă aș fi o piatră, oh ce tare aș fii, Disprețuind sentimente, și dragoste, și durere Și toate dorurile, m-ar scuti de tristețe. |
Administrator
|
Mulţumesc frumos .
Da, este un pic târziu, dar totuşi mă bucur. Prea mult nu am greşit. Eu am găsit tradus în engleză . Şi din engleză am tradus în română. O să pun traducerea ta în descrierea videoclipului, pe youtube. Aici : http://www.youtube.com/watch?v=aBil8p93dsk Un FORUM al TRADUCERILOR si al discutiilor pe tema muzicala ...si nu numai ! Cum traiesti , esti singur/a ? Povesteste-ne despre tine. |
Pacat ca nu pot sa-l vad :-(
|
Administrator
|
O să îl pun aici pentru tine , în câteva minute !
Un FORUM al TRADUCERILOR si al discutiilor pe tema muzicala ...si nu numai ! Cum traiesti , esti singur/a ? Povesteste-ne despre tine. |
Administrator
|
Un FORUM al TRADUCERILOR si al discutiilor pe tema muzicala ...si nu numai ! Cum traiesti , esti singur/a ? Povesteste-ne despre tine. |
Frumoasa melodie si un clip foarte reusit. Felicitari!
|
Administrator
|
Mersi Adela ! Poate mai traducem ceva din germană...
Un FORUM al TRADUCERILOR si al discutiilor pe tema muzicala ...si nu numai ! Cum traiesti , esti singur/a ? Povesteste-ne despre tine. |
Free forum by Nabble | Edit this page |